Map

ELDIA-prujekti ja tutkimuskonsortsio (FIT)

Euruupan kielimaisema oon rohki muuttumassa. Muutokset kielipolitiikassa ja koulutussysteemissä, uuet muuttoliikheet ja muut asiat muuttava kans niitä rollia ja tehtäviä, joissa kieliä käytethään valtioitten, kansakunnitten ja eetnisitten ryhmitten välilä ja sisälä.

ELDIA (European Language Diversity for All) oon monitietheinen tutkimusprujekti, jonka tavotheena oon eesauttaa, arvioija uuesti ja ymmärtää uuela mallin yksityisen ihmisen ja yhtheiskunnan monikielisyyttä. Praktillisen kielitietheen ja sosiolingvistiikin, oikeus-, yhtheiskunta- ja statistiikkatietheitten asiantuntiat freistaava yhessä eesauttaa meän ymmärtämistä siittä, mitenkä paikaliset kielet, kansaliskielet ja “kansanväliset” välittäjäkielet (vehicular languages) toimiva nykysessä Euruupassa rinnakhain ja keskenhään. Tutkimustyö keskittyy muutamhiin valithuin monikielishiin yhtheissöin, jokka kattava melkein kaikki net poliittiset ja ekonoomiset-yhtheiskunnaliset olot, joissa Euruupan kieliminuriteetit elävä ja se oon kirjava (oon pienempiä ja suurempia yhtheisöjä, vanhoja minuriteettiä ja muuttanheita ihmisiä, oon voimakhaasti eläviä ja uhattuja, voimakhaasti eli heikosti huolettuja ja viljeltyjä kieliä). Kaikki nämät minuriteettikielet kuuluva suomalaisugrilaisheen kielikunthaan, joka kansanvälisesti tunnetussa minuriteettikielitten tutkimuksessa oon pahasti alakanthiin eustettu. Tutkimusprujektin tulokset saattaa kuitenkin ylheistää: niitten avula saattaa eesauttaa monikielisyyen tutkimusta ja kielipolitiikan kehitystoihmeenpitheitä muissaki monikielisissä yhtheyksissä, Euruupassa ja sen ulkopuolela.


Tutkittavien kieliyhteisöjen sijainti Kv(N):
kaihnuunkieli (kveeni) Norjassa
NS (N):
pohjossaame Norjassa
Me(S): meänkieli Ruottissa
SF(S): ruottinsuomi
Ka(F): karjala Suomessa
Ka(R): karjala Venäjällä
Es(F): eestin kieli Suomessa
Ve(R): vepsä Venäjällä
Võ(E): võro Eestissä
Se(E): seto (setukainen)
Eestissä
Se(R): seto Venäjällä
Es(G): eestin kieli Saksassa
Hu(A): unkari Itävallassa
Hu(S): unkari Sloveniassa


Tutkittavitten kieliyhtheisöitten sijanti.

Prujektin päämääränä oon kehittää systemaattinen menetelmä jonka saattaa ylheistää, ja jolla Euruupan kielitasapainon muutoksia ja niitten vaikutusta saattaa kuvata, mitata ja arvioija: “Euruupan kielitten elinvoimaisuusbaromeetteri” (European Language Vitality Barometer, EuLaViBar) jonka saattaa anpassata eri monikielisyystilantheitten arviointhiin. Tämän “työkalun” avula saattaa analyseerata tilantheita, joihin kuuluu a) kielelistä vaihtelevuutta, b) erityyppisitten välittäjäkielitten käyttöä eri yhtheyksissä, ja c) kielitten elinvoimasuuen, säilymisen ja uhanalasuuen kysymyksiä. Prujekti freistaa kans kehittää ylheisen mallin jota kans saattaa testata näyttämhään, mitenkä Euruupassa käytethään välittäjäkieliä kansanvälisellä, kansalisella ja aluheelisella tasola.

Prujektin lähestymismalli oon uuenlainen kuitenki kolmessa suhtheessa:

1) Uuenlainen käsitys Euruupan monikielisyyestä: Lähtökohtana ei ole hankittu moni¬kielisyys (suuritten Euruupan kielitten, niinku engelskan eli franskan opettaminen ykskielisille Euruupan kansalisvaltiokielitten puhujille) mutta uuenlainen ymmärtäminen monikielisyyestä osana Euruupan kulttuuriperinettä: siihen sisältyy niin kansalisitten ko aluheelisitten ja minuriteettikielitten käyttö enämpi kansanvälisitten välittäjäkielitten rinnalla.

2) Kuvvaus joka perustuu yhtheispelhiin ja rakentumisheen: Lähtökohtana ei ole konfliktipohjaset mallit (kielet kilpailioina, monikielisyys indiviitin eli yhtheiskunnan psykoloogisenna eli yhtheiskunnalis-ekonoomisenna taakkana) mutta mallit, jokka painottava yhtheiskunnan yhtheispeliluonetta ja ette net toimiva yhessä. Met emmä keskity “kieleytheen” (languageness), kiehleen abstraktinna kokohnaisuutena, mutta “kieliteke¬misheen” (languaging), aktiivisheen kielenkäythöön ja kielitten valinthoin.

3) Monipuolisempi kuva minuriteettikielistä: Lähtökohtana ei ole ette tehä yksinkertasia
kysymyksiä – “puhhuuko/ymmärtääkö” joku kieltä eli ei – mutta kielen monipuolinen tehtävä symboolisitten merkityksitten ja kulttuuriarvoitten kantajanna ja kaikki kirjavat kielipohjaset kulttuurikäytänöt.

Prujektin tuloksia julkasthaan tietheelisissä yhtheyksissä (julkasusarjoissa, konferen¬sissä) ja prujektin kotisivula (tulossa) ja usseissa laajemmalle ylheisölle suunatuissa tilasuuksissa.
Ennen kaikkia met freistaama tavottaa kansalaisjärjestöjä, paikalisia kielityön tekiöitä ja muita asianosasia ryhmiä.

Prujekti kestää kolme vuotta ja käynistyy alustavitten plaanitten mukhaan vuen 2010 alussa.


Osanottajat

osanottaja n:o
lyhene institysjuuni maa

1 (kordinaattori)

Prof. Anneli Sarhimaa

UMZ Johannes-Gutenberg-Universität Mainz
Saksa
2 Prof. Riho Grünthal
UH
Helsingin yliopisto
Suomi
3 Prof. Johanna Laakso
UNIVIE
Universität Wien
Itävalta
4 Prof. Jarmo Lainio
SU
Stockholms Universitet (- 04.2011) Ruotti
5 Prof. Karl Pajusalu, Prof. Helle Metslang
UT
Tartu Ülikool
Eesti
6 Prof. Sia Spiliopoulou Åkermark
AIPI
Ålands fredsinstitut
Ahvenanmaa, Suomi
7 Prof. Helena Sulkala
UO
Oulun yliopisto
Suomi
8 Prof. Anna Kolláth
UM
Univerza v Mariboru
Slovenia
SlovenianKarelianGerman (Germany-Switzerland-Austria)EstonianFinnish (Suomi)Hungarian (formal)Russian (CIS)Svenska (Sverige)Võro (Estonia)English (UK)
eldia - Seventh Framework Programme
This Project is funded by the European Union under the 7th Framework Programme.
Copyright © 2013 ELDIA. Kõik õigused on kaitstud.
Joomla! on vaba tarkvara, mis on välja antud GNU/GPL litsentsi alusel
Kv(N): kaihnuunkieli (kveeni) Norjassa
NS (N): pohjossaame Norjassa
Me(S): meänkieli Ruottissa
SF(S): ruottinsuomi
Ka(F): karjala Suomessa
Ka(R): karjala Venäjällä
Es(F): eestin kieli Suomessa
Ve(R): vepsä Venäjällä
Võ(E): võro Eestissä
Se(E): seto (setukainen) Eestissä
Se(R): seto Venäjällä
Es(G): eestin kieli Saksassa
Hu(A): unkari Itävallassa
Hu(S): unkari Sloveniassa