Map

ELDIA-projekt ja konsortsium (EST)

ELDIA on interdistsiplinaarne uurimisprojekt, mis tegeleb vähemus- ja vahendajakeeltega ning keelte säilitamisega

Euroopa keelemaastik on põhjalikult muutumas. Muutused riikide keelepoliitikas ja haridussüsteemis, migratsioon jm muudavad keelte rolle ja ülesandeid riikide, rahvuste ja etniliste rühmade vahel ja sees.

ELDIA (European Language Diversity for All) on mitut teadusala ühendav uurimisprojekt, mille eesmärgiks on individuaalse ning ühiskondliku mitmekeelsuse edendamine, ümberhindamine ning mõistmine uuel viisil. Kaheksa ülikooli teadlased kuuest Euroopa riigist – rakendus- ja sotsiolingvistika asjatundjad kõrvuti õigusteadlaste ning ühiskonna- ja statistikateadlastega – püüavad üheskoos anda oma panuse selleks, et mõista paremini piirkonna- ja rahvuskeelte ning rahvusvaheliste vahendajakeelte (vehicular languages) vastastikust toimimist tänapäeva Euroopas.

Projekt keskendub valitud mitmekeelsete kogukondade uurimisele, mis katavad peaaegu täielikult nende poliitiliste ja majanduslik-ühiskondlike olude spektri, milles Euroopa keelevähemused elavad: on väiksemaid ja suuremaid, vanu ja uusi kogukondi, on elujõulisi ja ohustatuid, paremini või halvemini kaitstud ning standardiseeritud keeli). Kõik valitud vähemuskeeled kuuluvad soome-ugri keelkonda, mis on olnud rahvusvaheliselt tuntud vähemuskeelte uurimises üsnagi alaesindatud. Uurimisprojekti tulemusi on siiski võimalik üldistada: need toetavad ning arendavad edasi mitmekeelsuse uurimist ning keelepoliitilisi arendustegevusi teistes mitmekeelsetes kogukondades nii Euroopas kui väljaspool.

Uuritavate keelekogukondade asukohad

(map)

Kv(N): Kainu (kveeni) keel Norras

NS (N): põhjasaami keel Norras

Me(S): meäkeel Rootsis

SF(S): rootsisoome

Ka(F): karjala keel Soomes

Ka(R): karjala keel Venemaal

Es(F): eesti keel Soomes

Ve(R): vepsa keel Venemaal

Võ(E): võru keel Eestis

Se(E): setu keel Eestis

Se(R): setu keel Venemaal

Es(G): eesti keel Saksamaal

Hu(A): ungari keel Austrias

Hu(S): ungari keel Sloveenias

Projekti eesmärgiks on välja töötada süstemaatiline ning üldistamist võimaldav meetod, millega kirjeldada, mõõta ning hinnata Euroopa keelelise tasakaalu muutusi ja nende mõjusid – erinevate mitmekeelsussituatsioonide hindamiseks sobiv “Euroopa keelte elujõulisuse baromeeter” (European Language Vitality Barometer, EuLaViBar). Selle “töövahendi” abil on võimalik analüüsida situatsioone, mis hõlmavad (a) keelelist mitmekesisust, (b) eri vahendajakeelte kasutamist eri seostes ning (c) keelte elujõulisust, säilitamist ja ohustatust. Veelgi enam, meie eesmärgiks on välja arendada üldine ning testitav mudel, kirjeldamaks Euroopa vahendajakeelte kasutamist rahvusvahelisel, rahvuslikul ja piirkondlikul tasandil.

Projekti lähenemisviis on uudne vähemalt kolmest aspektist:
1) Uus lähenemine Euroopa keelelise mitmekesisusele: lähtekohaks ei ole mitte nn omandatud mitmekeelsus (nt suurte Euroopa keelte nagu inglise või prantsuse keele õpetamine rahvuslike riigikeelte ükskeelsetele kõnelejatele), vaid arusaam mitmekeelsusest Euroopa kultuuripärandi osana, hõlmates nii rahvuslike kui ka piirkondlike ja/või vähemuskeelte kasutamist rahvusvahelisemate vahendajakeelte kõrval.
2) Vastastikusel suhtlemisel ja konstruktiivsusel põhinev kirjeldus: lähtekohaks ei ole nn konfliktipõhised mudelid (keeltevaheline võitlemine, mitmekeelsus indiviidi või ühiskonna psühholoogilise või sotsiaalmajandusliku taagana), vaid mallid, mis rõhutavad ühiskondlikku dialoogi ning koostoimivust. Keele kui abstraktse süsteemi (languageness) asemel keskendutakse “keeletegevusele” (languaging) ehk aktiivsele keelekasutusele ja keelevalikutele.
3) Mitmekülgsema pildi esitamine vähemuskeeltest: lähtekohaks ei ole lihtsustatud probleemiasetused – “kas keegi räägib/saab aru“ mingist keelest või mitte –, vaid keele mitmekülgne ja terviklik roll sümboolsete tähenduste ja kultuuriväärtuste kandjana ning kogu keelel põhinevate kultuuritegevuste lai spekter.

Projekti tulemused avaldatakse eri teaduskanalites (ajakirjades, kogumikus, konverentsidel) ning projekti veebileheküljel, aga ka laiemale üldsusele suunatud ettevõtmiste kaudu. Eriti püüame jõuda kodanikeühenduste, kohalike keeletöö tegijate ning teiste valdkonnaga seotud rühmadeni.

Projekt kestab kolm aastat ja algab esialgsete plaanide kohaselt 2010.aasta alguses.

Projektis osalevate isikute ja ülikoolide nimed

Osaleja nimi Institutsiooni nimi Lühend Riik
1. Prof Anneli Sarhimaa (koordinaator) Johannes Gutenberg-Universität Mainz UMZ Saksamaa
2. Prof Riho Grünthal Helsingin yliopisto UH Soome
3. Prof Johanna Laakso Universität Wien UNIVIE Austria
4. Prof Jarmo Lainio, Prof Mats Börjesson Stockholms Universitet (-04.2011) SU

 

Rootsi
5. Prof Karl Pajusalu, Prof Helle Metslang Tartu Ülikool UT Eesti
6. Prof Sia Spiliopoulou Åkermark Ålands fredsinstitut AIPI Ahvenamaa, Soome
7. Prof Helena Sulkala Oulun Yliopisto UO Soome
8. Prof Anna Kolláth Univerza v Mariboru UM Sloveenia
Kv(N): Kveeni kiil Norran
NS (N): Põh'asaami kiil Norran
Me(S): Meä kiil Roodsin
SF(S): Roodsisoomõ kiil
Ka(F): Kar'ala kiil Soomõn
Ka(R): Kar'ala kiil Vinnemaal
Es(F): Eesti kiil Soomõn
Ve(R): Vepsä kiil Vinnemaal
Võ(E): Võro kiil Eestin
Se(E): Seto kiil Eestin
Se(R): Seto kiil Vinnemaal
Es(G): Eesti kiil S'aksamaal
Hu(A): Ungari kiil Austrian
Hu(S): Ungari kiil Sloveeniän